风骚重生传-第862章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
正文 第一千七百五三章 邀请和西游
“周芮菡,你回来了?可惜你去自习了,没赶上我们几个人一起去吃酸菜鱼,林悦,刚才那酸菜鱼做的挺不错的哦?”贾鸿渐此时,那一点都不像是自己妞被别的男人追的学生崽。一般的男生碰到这种场景,那怎么不得满眼冒火的?而且一般人到了这个时候,那怎么不得怒气冲冲的上去把妞儿和那男人给分开?搞不好有的脾气暴的,那就要打人什么的了!
贾鸿渐这么大度的一说,当时林悦就接着说道,“是呢,特别好吃,芮菡你不去吃真是亏了……”她这边说完了,那还顺带着瞥了李炎一眼。就在李炎正疑惑的时候,只见着旁边的李莉莉和张琼那也上来跟着描述那酸菜鱼多么多么好吃。而此时那林悦更是吃人嘴短的开始帮贾鸿渐说话了——“对了,到最后还有一条鱼没吃完,贾鸿渐怕你晚上没吃饱,还特意让店家打包回来,回头晚上我们用电热炉热一下就能当夜宵了……”
嘿!这林悦还真有点眼sè。虽然打包的时候,这话真是贾鸿渐说的,的确他是说了为了以防周芮菡没吃饱什么的,但是这也就是为了献殷勤故意这么说的。可是故意献殷勤也罢,这个事儿他贾鸿渐当面说就不太好说了,有点邀功请赏的意思了!如果是旁边的人说了的话,这概念可就不一样了!之前贾鸿渐就在想着最好林悦能帮忙说一下,结果谁知道这刻薄的妹子看了一眼贾鸿渐的眼神之后。那直接就自然的说了出来!别的不说什么,光是这点眼sè来说。贾鸿渐就要给妹子一个大拇指!
此时周芮菡主意到了贾鸿渐手里的那个大塑料袋,顿时就怔怔的看着贾鸿渐,最后只能憋出来一句:“谢谢你……”“谢什么,咱们当年还是同桌嘛,老同学应该的,都是自己人!”谁知道贾鸿渐此时却是如此的说道。“呦,你就是李炎?你好你好,还没自我介绍。我是贾鸿渐,周芮菡高中时候的同桌,之前我生病了,休学,这两天刚回来,本来想找周芮菡吃饭的,结果谁知道没联系好呢。你们倒是一起去自习了。要不咱们改天?礼拜天下午咱们都早点来,然后咱们一起出去吃顿,怎么样?芮菡你看呢?三位姑娘没问题?”
贾鸿渐此时那真是大方得体!绝对没有一点醋坛子的那种小模样!他这样一点都不吃醋的模样,一点都没有像是对周芮菡有意思的模样,这可是让李炎犯难了。要是说这贾鸿渐一上来,就像是非周芮菡不娶的样子。他当然就会拒绝去参加这聚会,甚至会想办法阻止周芮菡去。但是现在这贾鸿渐的架势,弄得又像是纯粹老同学见面一样,这是去呢,还是不去呢?
甚至此时周芮菡也有点小尴尬。虽然在她看来,这李炎只是一个追求者。她并没有和李炎怎么样,但是在面对到了贾鸿渐的时候,还是有点那种……作弊被人抓到的感觉!好像她以前跟贾鸿渐之间就是有点什么似的,所以被看到了仿佛就有点窘迫。可是看到了贾鸿渐脸上那真挚的表情,在联想到贾鸿渐之前说的生病,她赶忙问贾鸿渐道,“你生病了?什么病?好了点没有?”
“好了好了,心脏方面的问题,呵呵……所以这段时间一直没有来学校。”贾鸿渐笑了笑说道,此时他干脆也不给周芮菡和李炎什么时间了,直接自顾自的就安排到,“那就这么订下来?周rì晚饭啊,5点准备走啊……”贾鸿渐这么一说之后,旁边的林悦三个人一看着有机会蹭饭,那当然要帮忙说话了!于是三个人那立刻就围着周芮菡撒娇了起来,“哎呀,芮菡咱们去!你这老同学好久没来学校了,跟他吃顿饭也应该嘛,再说我们都去……”
听到周围的室友们都这么说了,周芮菡也明白过来了什么,她此时就算是不想去也不行了——不去的话那就是坏了室友吃饭的机会啊!虽然她冷冰冰的,但是不代表她不懂人事关系啊!况且,贾鸿渐此时也在等待她的回答,考虑到贾鸿渐貌似是生病了那么久才没联系她,再联想到以前贾鸿渐在高中的时候给的她那些惊喜什么的……一下她也心软了。“那行……”她点了点头算是答应了下来。这边她答应下来了,那边儿的李炎则是突然可能感觉到有点不对了,他突然也点头答应道,“好的,那礼拜天我下午来早点!”这明显是他也要去啊!
必须去啊!之前他还觉得没啥威胁,可是现在一琢磨如果他不去的话,到时候就是三个室友陪着周芮菡去见贾鸿渐么不是?这三个人如果吃完跑了,那不变成孤男寡女了么?他必须得去看着!可以说这么一会会儿之内,他就产生了一种危机感了!
这李炎要来那就来呗,贾鸿渐是一点不介意,他撬妞难道还要背着人家么?他水平哪儿有这么次!所以这边说好了之后,跟周芮菡还有周边几个人一告别,他就施施然的转身走了。这重生回来,带给她的最大优势,除了是知道了很多后世要发生的事情之外,更重要的就是让他有了一种中年人的心态,这中年人的心态就让他面对很多事儿的时候风轻云淡,一点都不着急!说白了,以中年人看来,别说是这周芮菡和李炎还没确定关系呢,就是确定了关系又怎么了?甚至就是结婚了又怎么了?结婚了照样也能撬!就像是rì本的前首相鸠山由纪夫,那不就是撬了别人的老婆,抢了过来做自己的老婆么?
所以想到了这里,他真是一点都不急!哪怕就从贞cāo这个角度讲的话,周芮菡这妹子么,他有信心,这妹子要是不用个五年以上的时间融化的话,她绝对不会给男人机会把她弄到床上去!所以时间有的是呢,慢慢来就行!
这边他回到了寝室之后,那几个室友呢倒是已经走的差不多了,也就秦强一个人在寝室呢——这是礼拜五,陆华和高励勤都是上沪的,晚饭吃过之后那就回家了,这也就是他要请林悦她们吃饭,她们这才晚走了,不然搞不好早就回家了。
跟秦强打了个招呼之后,贾鸿渐收拾了一下东西,来到了学校门口,就看到老妈的车。上了车之后,苏萍一边调头一边问儿子说,“怎么样,上了几天课感觉咋样?”“不错,有点召回童年的感觉了,哈哈。”贾鸿渐笑着说道。“还童年呢,这都多大了!”苏萍笑道。“对了,妈,公司里面怎么样了?”
“公司还行,就是办这个招聘展会比较展时间,还好演讲稿什么的都差不多,所以一次准备好了就行,不用每周都做准备。”苏萍说道,“不过你真的准备让公司变得咱们一家三口不再都继续运营?”
看着还是不放心的老妈,贾鸿渐笑了笑,“咱们以后总是要退休的,不可能说一辈子咱们都盯着?人家外国不都是管理权和所有权分开的么?所以安心,以后企业能够自己运营下去才好呢。”
苏萍听到了这里,点了点头。开了一会儿车,她突然想起来了一点什么,就对贾鸿渐说道:“对了,那个谁……美国那个斯皮尔……斯皮尔伯格啊,打了个电话来公司,说是想问问你英文版的《西游记》哪本翻译的比价好。”“恩?这老头儿不是忙着筹备《哈利波特》么,怎么又想看《西游记》了?”贾鸿渐好奇道。
苏萍当时点了点头,“当时你爸也这么问他来着,后来那老头儿说他听那个……罗琳说,中国有四大古典名著挺好看的,然后还特别跟他推荐西游记,说是古典的奇幻大作,所以他就想看看。”“那罗琳那本给他看不就完了么?”“说是罗琳觉得翻译的好像有点不好,所以她也在找翻译的比较好的……”
听到了这里,贾鸿渐点了点头,西游记的话从某种角度来说,也的确是比其他几个名著更容易让外国人接受。其他的什么三国啊、水浒甚至是红楼,那外国人真不一定能看懂,毕竟其中的中国人名也太多了而且还需要很多的历史知识。可是这西游记呢,一方面本身有一种宗教的底子在,另外一方面更多的是怪物啊,想象啊什么的,说是中国版的《指环王》也不是不行嘛!
就这方面说起来的话,也的确《西游记》是国外翻拍过次数最多的——三国水浒什么的,哪儿有好莱坞的导演拍啊?也就一个西游记会有外国人翻拍,虽然他们翻拍出来的东西那都改的一塌糊涂,弄得什么孙猴儿和观音凑到一块儿成狗男女了之类的,不过起码也是翻拍了啊!
“行……那我回头找找看。”贾鸿渐点了点头,不过就在这个时候,他突然想到了什么……诶?《西游记》?中国的《指环王》?(qidian。)m。qidian。阅读。)
正文 第一千七百五四章 西游和魔戒
没错,《指环王》这么一个电影,原着是啥?是《魔戒》。 托尔金在54到55年间出版的这个《魔戒》原着,好看么?说实在的,要让贾鸿渐来说,那真心不好看。要知道,贾鸿渐是看过《魔戒》英文原着的人,他看的可不是那些翻译版,自然可以发现这《魔戒》到底不好看在哪——简而言之,这《魔戒》就是托尔金“炫技”的一个产品,而不是为了写的好看而写的东东!
为什么贾鸿渐说这托尔金的《魔戒》是一个炫技的东东呢?因为首先,这托尔金在小说里面自创了一个“jīng灵语”,虽然这听起来好像很给力的样子,但是实际上作为一个只为了看一个好故事的读者,需要知道jīng灵语的语法是什么样的?他们需要知道jīng灵语的具体东东是什么样的?不需要!就像是好莱坞大片儿里面,为了剧情好看,为了戏剧张力,会那汽油装在车子里面引爆,弄一个好看的但是其实没什么实际破坏力的“火球”出来来表现爆炸场景,而实际生活中真正有杀伤力的,能把汽车炸成碎片的爆炸,只会有大量的灰,不会有什么巨大的火红的火球!
于是,从托尔金自创jīng灵语这点其实就可以发现,这老头儿弄这么一个书出来,那真是为了自己爽的,不是为了别人看的爽的!同时,他的这本书写的时候,各种晦涩无比——比如说,为了表现书中的那种类似中世纪的风采。这老头儿多少对白和词语用的都是中古英语的语法和词汇!像是现代英文早不用的英语第二人称“你”——“thou”,甚至以及“be…e”来表示完成时的rì耳曼语式的英语语法却是真让贾鸿渐读的头疼!更不用说,这托尔金为了表现古典风,那还自己创作了n多古风的诗歌啥的……
这给贾鸿渐的赶脚是啥呢?那就相当于是说一个外国人,在中国生活了6年了,好不容易中文说利索了,能看报纸看电视了,结果他娘的看了一本《三国演义》,然后看着那些古典白话文不说,还要看动不动就来个“有诗为证……”这绝对对外国人看书的积极xìng那是一个巨大的打击!
虽然可能中国人看《三国演义》会很顺畅。但是不要以为外国人看原本的莎士比亚就会很顺畅!要知道英文和中文是完全不同的语言。按照中国语言博士后流动站负责人,古籍研究所副所长徐时仪先生的话说,从东汉以后基本上就已经开始了书面语和口语的分离。在最早的时候,中国人和外国人一样。书面语和口语是大体一致的。就像是后世的白话文和口语。虽然可能用词有差异,但是大体语法还是一样的。但是到了东汉,当时的文人雅士们。把书面语给“回档”到了先秦两汉的时候,然后口语却在不停的发展!
于是这就变成了一个现象,那就是中国上千年的“高档”文字,那都是几乎没什么变化的,而民用的口语一直在变化,这就导致中国人如果要学文化,那就一定要看古文,就要学习几百上千年前的书面语文法!所以经过了基本教育之后,中国人看文言文问题不算太大,看明清的白话小说那更是简单了!
可是外国没有这种风cháo!要知道他们的语言文字那可是绑在一起的,他们的文字并不表意,而是表音!于是当发音产生变化的时候,文字产生变化那就很正常了!按照欧美的学者进行研究对比发现,从1945年到1995年的50年间,英语词汇里面50%的词汇拼写都发生了改变!这才是50年啊!
那么,1998年的英国人,几乎看不懂1498年的英国作品,那简直就太正常了!而在这种情况下,再看托尔金故意写的很有古风的小说,说不好听的,这真心是折磨!比让小学生看文言文小说还折磨的多!
虽然这么一个原着看起来很晦涩很没有阅读快感,有很多阅读障碍,但是这么一个奇幻风的开山作,变成了电影之后,却没有了那些晦涩,反而靠着外加的影视特效一下就扫遍全球!
如果说托尔金的《魔戒》可以这样,那为什么《西游记》不可以这样?如果说《三国》、《水浒》、《红楼》都太中国了,中国到了外国人没有一系列的历史知识,很难理解其中的美感。那么《西游记》这个类似架空的幻想,那不是很容易让外国人接受么?孙悟空这样一个猴子,跟各种稀奇古怪的妖怪对打,这要是做上了好莱坞顶级的特效,那怎么都不会太比《指环王》差吧?
而且更不用说的是,这《指环王》从传统的角度说,还只是一个单纯的冒险故事而已,但是《西游记》这往深里挖,不是不能挖掘出来各种映shè!而这种映shè那放到面前来,别说是外国人了,就连中国人搞不好都会惊讶万分——比如说这牛魔王的儿子红孩儿,为什么会三昧真火,而他爹牛魔王不会?为什么他娘铁扇公主常年独居,同时这铁扇公主用来养家糊口的火焰山和芭蕉扇,都是跟太上老君有关系呢?甚至,为什么孙悟空以前大闹天宫的时候威力无比,但是取西经的时候怂货无比呢?这背后是不是有什么道家和佛家的一种宗教斗争在里面?是不是有一个势力范围竞争的问题?甚至,还有以前教孙悟空的那个师傅的问题——这师傅只教了孙猴儿72变就把它踢出山门了,那这师傅是不是要比孙猴儿厉害多了?可是为什么这师傅以后就没了音信了?江湖上为什么就没有了他的威名?
这背后的一切东西,那挖掘起来搞不好就是一个惊天大秘闻!当然了,贾鸿渐知道,这种挖掘呢,那就是跟语文老师赏析鲁迅先生的“两棵枣树”写的怎么好一样,都是一种后来的脑补,不一定真是人家作者就这么想的。但是问题是,贾鸿渐他不在乎作者怎么想啊!问题在于,这个年代本身就是一个后现代解构主义的年代!什么叫解构主义?那就是把以前的“认知”都给拆开了,重新组合起来弄一个大家觉得完全不一样的东西!就是要打破现有的秩序!而人民们对西游记的传统理解,这不就是一个秩序么?
就像是刮民党在抗战中的作用一样,从这个年代开始,慢慢的到了21世纪,那就会有越来越多的果粉,且不说刮民党到底在抗战中有多少用处,但是实际上说,贾鸿渐碰到的课本上绝对没说只有土鳖党一家抗rì,该提到刮民党的那都提到了。可是后世网上就是有不少小朋友,说刮民党的功绩都被土鳖党抹杀了,这一方面证明这个小朋友上历史课睡觉了,另外一方面也证明这个小朋友背后是有一种解构主义的倾向,有一种青chūn期时候希望挑战权威,希望破坏掉现有秩序,希望发现自己“力量”、“眼力”!从这个角度讲,把西游记再解读一下,把以前传统的革命式的那种“孙悟空代表无产阶级”的那种阶级斗争的体系给瓦解掉,变成一个更世俗的,这是不是更适合社会的发展趋势?
所以从这个角度来说,贾鸿渐觉得,这西游如果重新解读一下的话,那不说热卖,怎么也不会亏本!而这么一玩儿,那可是相当有意思啊!特别是如果有斯皮尔伯格帮忙的话,如果这老斯能够改编一下,说不得在国外市场也得大赚一笔?甚至还能推广中国文化这种软实力?让以后外国人一提rì本能想起来火影忍者,一提中国起码能想起来西游记?
当然了,这想法是好的,但是如果人家老斯觉得难度太大,实在不行,那也就算了,他贾鸿渐也不算亏了什么——反正这书写的太久了,早就没有版权了,所以要改变那真是一毛钱都不用给原作者的!
想到了这里,贾鸿渐那立刻就去全上沪的外文书店扫听,看看到底哪里有西游记的英文翻译版。结果发现这翻译版的还真不少,前前后后好几个版本,有什么蒂莫西…理查德的《圣僧天国之行》,还有什么海伦…海耶斯的《佛教徒的天路历程:西游记》,甚至还有阿瑟…韦理的《猴》,以及詹纳尔的《向西之旅》。
贾鸿渐为了看这几个版本到底那个好,最终不得不把几个版本都买了下来。用了两天的时间,对照着白话文的《西游记》重新看了一边之后,这贾鸿渐觉得,也就是《猴》和《向西之旅》比较好。不过这个《猴》里面大幅度的删节了内容,把很多诗歌什么的都删掉了,这样一来虽然总体上更适合外国人理解,但是剪切的还是有点太过火了。最终,贾鸿渐还是把《向西之旅》这本书推荐给了斯皮尔伯格以及罗琳。
正文 第一千七百五五章 坏笑和扩散
()免费电子书下载
推荐给了罗琳和斯皮尔伯格詹纳尔版本的《向西之旅》之后,贾鸿渐也发现了这英文版里面好玩儿的地方。按照前言来说,这詹纳尔教授那是英国知名的汉学家,而且还是长期研究中国古典的。也许这詹纳尔教授的版本不是最容易让外国人理解的,但是却能是把明清白话文最贴近原意的翻译成英文的人。
在他的这个版本里面,贾鸿渐觉得有些事儿也挺有趣的——比如说名字翻译方面。这詹纳尔教授呢,首先是使用了音译的翻译,然后加进去了英文的意译。比如说孙悟空吧,祖师在给孙悟空取名字的时候,这就把suN…wuKoNg这个名字写了出来,然后再写个“是感悟了空的猴子”的意思。
而猪八戒呢,在纯粹的一个音译之外,还有一个“八条禁律的猪”这样的一个意译的名字。不过在很多佛教神祗方面,却是用了一种梵语的英译版本,比如说释迦牟尼尊者,这本身就是汉语对古梵语的音译,而这个词显然不能直接从中文再音译到英文,那就需要些英文