喧哗与骚动-第5章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
琓.P.就去给〃小王后〃和〃王子〃喂草料。小牛犊关在猪圈里。它用鼻子挨擦着铁丝网,一边哗哗地叫着。
〃T.P.。〃罗斯库司说。T.P.在牲口棚里应了句〃啥事,爹。〃阿欢把脑袋从栅门上探了出来,因为T·P·速没喂它草料。〃你那边完事啦。〃罗斯库司说。〃你得来挤奶啊。俺的右手一点不听使唤了。〃
T.P.过来挤奶了。
〃您干吗不找大夫去瞧瞧。〃T·P·说。
〃大夫有什么用。〃罗斯库司说。〃反正在这个地方不管用。〃
〃这个地方又怎么啦。〃T·P·说。
〃这个地方不吉利。〃罗斯库司说。〃你挤完奶就把牛犊关进来。
这个地方不吉利。〃罗斯库司说。①火光在他和威尔许的背后一窜一窜,在他和威尔许的脸上掠动。迪尔西安顿我上床睡觉。床上的气味跟T·P·身上的一样,我喜欢这气味。
①这是上一晚的情形,在佣人屋里。
〃你知道个啥。〃迪尔西说。〃莫非你犯傻了。〃
〃这干犯傻什么事。〃罗斯库司说。〃这兆头不正躺在床上吗。这兆头不是十五年来让人家看得清清楚楚的吗。〃
〃就算是吧。〃迪尔西说。〃反正你跟你这一家子也没吃亏,不是吗。威尔许成了个壮劳力,弗洛尼②让你拉扯大嫁人了,等风湿病不再折磨你,T·P·也大了,满可以顶替你的活儿了。〃
②弗洛尼是罗斯库司与迪尔西的女儿,勒斯特的母亲。
〃这就是俩了。③〃罗斯库司说。〃还得往上饶一个呢,俺都见到兆头了,你不也见到了吗?〃
③指大姆涕病死和昆丁自杀身亡。
〃头天晚上我听见一只夜猫子在叫唤。〃T.P.说;〃丹儿①连晚饭都不敢去吃。连离开牲口棚一步都不干;天一擦黑就叫起来了,威尔许也听见的。〃
①狗名。
〃要往上饶的哪止一个啊。〃迪尔西说。〃你倒指给我看看,哪个人是长生不死的,感谢耶稣。〃
〃光是人死还算是好的呢。〃罗斯库司说。
〃我知道你在想些什么。〃迪尔西说。〃你把那个名字说出来可要倒楣的,除非他哭的时候你跟他一起坐起来。②〃
②黑人的一种迷信,他们认为这样可以禳灾。
〃这个地方就是不吉利。〃罗斯库司说。〃俺早先就有点看出来,等到他们给他换了名字,俺就一清二楚了。〃
〃再别说了。〃迪尔西说。她把被子拉上来。被子的气味跟T.P.身上的一样。〃你们都别说话,先让他睡着了。〃
〃俺是看到兆头了。〃罗斯库司说。
〃兆头。T·P·不得不把你的活儿全都接过去呗。〃迪尔西说。③T·P·,把他和小昆丁带到后面的小屋去,让他们跟勒斯特一起玩儿,弗洛尼可以看着他们的,你呢,帮你爹干活儿去。
③班吉回忆到这里,想起了迪尔西在1912年康普生先生去世的那天讲的类似的话。
我们吃完了饭。T.P.抱起小昆丁,我们就上T.P.的小屋去。勒斯特正在泥地里玩儿。T.P.把小昆丁放下,她也在泥地上玩儿。勒斯特有几只空线轴,他和小昆丁打了起来,小昆丁把线轴抢到手。勒斯特哭了,弗洛尼过来给了勒斯特一只空罐头玩儿,接着我把线轴拿了过来,小昆丁打我,我哭了。
〃别哭了、〃弗洛尼说。〃你不觉得害臊吗,去抢一个小娃娃的玩意儿。〃她从我手里把线轴拿走,还给了小昆丁。
〃好了,别哭了。〃弗洛尼说。〃别哭,听见没有。〃
〃别哭呀。〃弗洛尼说。〃真该抽你一顿,你骨头痒痒了。〃她把勒斯特和小昆丁拖起来。〃上这儿来。〃她说。我们来到牲口棚。T.P.正在挤奶。罗斯库司坐在一只木箱上。
〃他这会儿又怎么啦。〃罗斯库司说。
〃你们得把他留在这儿。〃弗洛尼说。〃他又跟小娃娃打架了。抢他们的玩意儿。你跟着T·P·吧,看你能不能安静一会儿。〃
〃现在把奶头好好擦干净。〃罗斯库司说。〃去年冬天你挤的那头小母牛后来都不出奶了。要是这一头也不出奶,他们就没牛奶喝了。〃
迪尔西在唱歌。①
①班吉总是把哀悼死者的哭喊声说成是唱歌。大姆娣死的那次也是如此。
〃别上那儿去。〃T·P·说。〃你不知道妈咪说了你不能上那边去吗。〃
他们在唱歌。
〃来吧。〃T.P.说。〃咱们跟小昆丁、勒斯特一块儿去玩吧。来呀。〃
小昆丁和勒斯特在T·P·小屋前的泥地上玩。屋子里有堆火,火头一会儿高一会儿低,罗斯库司坐在火前,象一团黑影。
〃这就是仨了,老天爷啊。〃罗斯库司说。〃两年前俺跟你们说过的。这个地方不吉利。〃
〃那你干吗不走呢。〃迪尔西说。她在给我脱衣服。〃你尽唠叨什么不吉利,都让威尔许动了念头跑到孟菲斯②去了。这下你该满意了吧〃
②田纳西州西南端的一个大城市,离本书故事发生地点密西西比州北部很近。
〃但愿威尔许就只有这么点晦气,要那样倒好了。〃罗斯库司说。
弗洛尼走了进来。
〃你们活儿都干完了吗。〃迪尔西说。
〃T.P.也马上完了。〃弗洛尼说。〃卡罗琳小姐要你伺候小昆丁上床睡觉。〃
〃我也只能干完了活尽快的去。〃迪尔西说。〃这么多年了,她也应该知道我没生翅膀。〃
〃俺不是说了吗。〃罗斯库司说。〃一个人家,连自己的一个孩子的名儿都不许提起,①这个地方是肯定不会吉利的。〃
①凯蒂生了私生女,又被丈夫抛弃。康普生太太觉得丢脸,不许凯蒂回家,连她的名字也不让大家提起。
〃别说了。〃迪尔西说。〃你想把他吵醒,让他哭闹吗。〃
〃养育一个孩子,连自己妈妈叫什么也不让知道,这算是哪档子事呢。〃罗斯库司说。
〃你就甭为她瞎操心了。〃迪尔西说。〃他们家小孩都是我抱大的,再抱大一个又怎么啦,别瞎叨叨了。他想睡了,快让他入睡。〃
一九二八年四月七日(三)
〃你们就指名道姓的说好了。〃弗洛尼说。〃说谁的名儿他都不懂的。〃
〃你倒说说看,瞧他懂不懂。〃迪尔西说。〃你在他睡着的时候说,我敢说他也听得见。〃
〃他懂得的事可比你们以为的要多得多。〃罗斯库司说。〃他知道大家的时辰什么时候来到,就跟一只猎犬能指示猎物一样。要是他能开口说活,他准能告诉你他自己的时辰什么时候来到,也可以说出你的或是我的时辰。〃
〃你把勒斯特从那张床上抱出来吧,妈咪。〃弗洛尼说。〃那孩子会让他中邪的。〃
〃给我住嘴。〃迪尔西说。〃你怎么这么糊涂,你干吗去听罗斯库司的胡言乱语;上床吧,班吉。〃
迪尔西推推我,我就爬上了床,勒斯特已经在上面了。他睡得很熟。迪尔西拿来二根长长的木板,放在勒斯特和我当中。〃你就睡在自己的一边。〃迪尔西说。〃勒斯特小,你不要压着了他。〃
你还不能去,T·P·说。你等着。①
①班吉联想到第二天他父亲的柩车去墓地时的情景。
我们在大房子的拐角上望着一辆辆马车驶走。
〃快。〃T.P.说。他抱起小昆丁,我们跑到栅栏的拐角上,瞧它们经过。〃他走了,〃T.P.说。〃瞧见那辆有玻璃窗的了吗。好好瞧瞧。〃他就躺在那里面。你好好看看他。
走吧,勒斯特说,②我要把这只球带回家去,放在家里丢不了。不行,少爷,这可不能给你;要是那帮人看见你拿着球,他们会说你是偷来的,别哼哼了,好不好。不能给就是不能给。你拿去又有什么用呢。你又不会玩球。
②又回到〃当前〃。
弗洛尼和T·P·在门口泥地上玩。③T.P.有一只瓶子,里面装着萤火虫。
③班吉听勒斯特讲到〃玩球〃,又回想到大姆娣去世那天晚上,凯蒂提议大家到威尔许的小屋去玩的情景。
〃你们怎么又全部出来了。〃弗洛尼说。
〃家里来了客人。〃凯蒂说。〃爸爸说今天晚上小孩子都听我的。我想你和T.P.也必须听我指挥。〃
〃我不听你的。〃杰生说。〃弗洛尼和T.P.也用不着听你的。〃
〃我说了要听他们就得听。〃凯蒂说。〃没准我还不打算叫他们听呢。〃
〃T.P.是谁的话都不听的。〃弗洛尼说。〃他们的丧礼开始了吗。〃
〃什么叫丧礼呀。〃杰生说。
〃妈咪不是叫你别告诉他们的吗。〃威尔许说。
〃丧礼就是大家哭哭啼啼。〃弗洛尼说。〃贝拉·克莱大姐①死的时候,他们足足哭了两天呢。〃
①迪尔西的朋友,一个黑人妇女。
他们在迪尔西的屋子里哭。②迪尔西在哭。迪尔西哭的时候,勒斯特说,别响,于是我们都不出声,但后来我哭起来了,蓝毛③也在厨房台阶底下咪叫起来了。后来迪尔西停住了哭,我们也不哭不叫了。
②班吉听弗洛尼谈到〃哭〃,回想到老黑人罗斯库司去世时的情况。
③狗名。
〃噢。〃凯蒂说。④〃那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。〃
〃妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。〃威尔许说。
〃别告诉他们什么呀。〃凯蒂说。
迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。
④又回到大姆娣去世那天晚上。
⑤罗斯库司去世那天。
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。
〃我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。〃弗洛尼说。①〃白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。〃
①大姆娣去世那天。
〃狗才是会死的。〃凯蒂说。〃那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。〃
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。T·P·把我被子上扣的别针解开。
②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了〃死〃的气味。
〃别出声。〃他说。〃嘘——〃
可是我闻出了那种气味。T.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
〃别出声,班吉。〃他说。〃咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。〃
他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
〃嘘——,班吉。〃T·P·说。〃咱们马上就出去。〃
有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。
〃你把他带到外面去好吗。〃
〃我们正是要到外面去呢。〃T.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。
〃别出声。〃她说。〃别出声。带他到咱们家去,T.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟T·P·去吧。〃
她上母亲发出声音的那个地方去了。
〃最好让他待在那儿。〃说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。
我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,T.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。
〃它倒也闻出来了。〃T.P.说。〃你也是这样知道的吗。〃
我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。
〃我忘了拿你的外衣了。〃T·P·说。〃你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。〃
丹儿在嘷叫。
〃你别哼哼了。〃T·P·说。我们的影子在移动,可是丹儿的影子并不移动,不过它嘷叫时,那影子也跟着嘷叫。
〃你这样嚷嚷,我可没法带你国家。〃T.P.说。〃你以前就够叫人讨厌的了,何况现在又换上了这副牛蛙一样的嗓子。走吧。〃
我们拖着自己的影子,顺着砖砌的小道往前走。猪圈发出了猪的气味。那头母牛站在空地上,对着我们在咀嚼。丹儿又嘷叫了。
〃你要把全镇都吵醒了。〃T·P·说。〃你就不能不喊吗。〃
我们看见阿欢在河沟边吃草。我们走到沟边时月亮照在水面上。
〃不行,少爷。〃T·P·说。〃这儿还太近。咱们不能在这儿停下来。走吧。好,你瞧你。整条腿都湿了。跨过来,上这边来,〃丹儿又在嘷叫。
在沙沙响着的草丛里,那条小沟显现出来了。那些白骨散落在黑藤枝的四周。
〃好了。〃T.P.说,〃你想吼你就只管吼吧。你前面是黑夜和二十英亩牧场,你吼得再响也不要紧。〃
T·P·在小沟里躺下来,我坐了下来,打量着那些白骨,以前那些老雕就是在这儿啄食南茜的,后来慢腾腾、沉甸甸地拍打着黑黑的翅膀,从沟里飞出来。
我们早先上这儿来的时候,它还在我身上呢,勒斯特说。①我拿出来给你看过的、你不是也看见的吗。我就是站在这儿从兜里掏出来给你看的。
①回到〃当前〃。勒斯特还在找他那个硬币。
〃你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。〃凯蒂说。②〃你疯了。〃
②又回到大姆娣去世那晚。
〃你是大坏蛋。〃杰生说。他哭起来了。
〃你才是个大浑球呢。〃凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
〃杰生长大了准是个大财主。〃威尔许说。〃他什么时候都攥紧了钱不松手。〃
杰生哭着。
〃瞧你又弄得他哭起来没个完了。〃凯蒂说。〃别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。〃杰生收住了哭声。〃弗洛尼说那是丧礼。〃他说。
〃谁说的,不是的。〃凯蒂说。〃是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T·P·。给他拿一会儿吧。〃
T·P·把那只装着萤火虫的瓶子递给我。
〃我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。〃凯蒂说。〃到时候你们就会信我的话了。〃
〃我已经知道了。〃弗洛尼说。〃我用不着去看了。〃
〃你快别说了,弗洛尼。〃威尔许说。〃妈咪真的要抽你的。〃
〃那你说是什么。〃凯蒂说。
〃反正我知道。〃弗洛尼说。〃
〃来吧。〃凯蒂说。〃咱们绕到屋子前面去。〃
我们动身走了。
〃T·P·要他的萤火虫了。〃弗洛尼说。
〃让他再拿一会儿怕什么,T.P.。〃凯蒂说。〃我们会还给你的。〃
〃你们自己从来不逮萤火虫。〃弗洛尼说。
〃要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。〃凯蒂说。
〃没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。〃弗洛尼说。
〃要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。〃凯蒂说。
〃那也行。〃弗洛尼说。〃让他拿着吧,T·P·。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。〃
〃他们不会哭哭啼啼的。〃凯蒂说。〃我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。〃
〃我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?〃威尔许说。
〃走吧。〃凯蒂说。〃弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。〃
威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T·P·拐回到地窖门口,打开了门。
①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T·P·与班吉喝醉酒之前。
你知道里面有什么吗,T·P·说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。
T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。
他就在外面,T.P.说。
去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。
好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。
你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。
②大姆娣去世那晚。
你现在可不能嚷起来呀,T.P.说。③你要来点儿这种沙示水吗。
③凯蒂结婚那天。
这东西冲得我的鼻子和眼睛直痒痒。
你要是不想喝,就给我喝好了,T·P·说。行了,拿到了。趁现在没人管我们,我们不如再拿它一瓶吧。你可别出声啊。
我们在客厅窗子外面那棵树底下停住脚步。①威尔许把我放下,让我站在湿湿的草地上。这个地方很冷。所有的窗户里都亮着灯光。
①大姆娣去世那晚。
〃大姆娣就在那一间里面。〃凯蒂说。〃她现在每天每天都生病。等她病好了,我们就可以出去野餐了。〃
〃反正我知道是怎么一回亭。〃弗洛尼说。
树在沙沙地响,草也在沙沙地响。
〃再过去那间就是咱们出麻疹时候睡的地方。〃凯蒂说。〃你和T.P.是在什么地方出麻疹的呢,弗洛尼。〃
〃也就在我们天天睡觉的地方吧,我想。〃弗洛尼说。
〃他们还没有开始呢。〃凯蒂说。
他们马上就要开始了,T·P·说。②你先站在这儿,让我去把那只板条箱搬过来,这样我们就能看见窗子里的事了。来,咱们把这瓶沙示水喝了吧。喝了下去,我肚子里就象有只夜猫子在咕咕直叫似的。
②凯蒂结婚那天。
我们喝完沙示水,T.P.把空瓶子朝花铁格子里推,推到屋子底下去,接着就走开了。我听得到他们在客厅里发出的声音,我用双