资治通鉴--柏杨白话版-第1131章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
暗杀他的哥哥刘守文,然后把罪名归于受他支使去杀刘守文的人,并把他处死。
'4'二月,万全感自岐归广陵,岐王承制加弘农王兼中书令,嗣吴王,于是吴王赦其境内。
'4'二月,淮南军将万全感从岐州回到广陵,岐王李茂贞承用制书加封弘农王杨隆演兼中书令,继承吴王。于是,吴王杨隆演在淮南境内实行大赦。
'5'高澧求救于吴,吴常州刺史李简等将兵应之,湖州将盛师友、沈行思闭城不内;澧帅麾下五千人奔吴。三月癸巳,吴越王巡湖州,以钱镖为刺史。
'5'湖州刺史高澧向吴王求救,吴常州刺史李简等率兵前去接应,湖州将领盛师友、沈行思关闭城门不接纳;高澧率领部下五千人投奔吴。三月癸巳(初三),吴越王钱巡视湖州,任命钱镖为湖州刺史。
'6'蜀太子宗懿骄暴,好陵暴旧臣。内枢密使唐道袭,蜀主之嬖臣也,太子屡谑之于朝,由是有隙,互相诉于蜀主;蜀主恐其交恶,以道袭为山南西道节度使、同平章事。道袭荐宣徽北院使郑顼为内枢密使,顼受命之日,即欲按道袭昆弟盗用内库金帛。道袭惧,奏顼褊急,不可大任,丙午,出顼为果州刺史,以宣徽南院使潘炕为内枢密使。
'6'前蜀太子王宗懿骄纵凶狠,喜好凌辱轻慢旧臣。内枢密使唐道袭是前蜀主王建的宠臣,太子王宗懿屡次在朝廷上戏谑他,因此二人有了嫌隙,互相向王建诉说。王建恐怕他们彼此憎恨仇视,任命唐道袭以同平章事衔为山南西道节度使。唐道袭举荐宣徽北院使郑顼为内枢密使,郑顼接受任命那天,就要检查唐道袭兄弟盗用内库金帛之事。唐道袭畏惧,奏称郑顼狭隘急躁,不能担当大任,丙午(十六日),调郑顼出任果州刺史,任命宣徽南院使潘炕为内枢密使。
'7'夏州都指挥使高宗益作乱,杀节度使李彝昌。将吏共诛宗益,推彝昌族父蕃汉都指挥使李仁福为帅,癸丑,仁福以闻。夏,四月,甲子,以仁福为定难节度使。
'7'夏州都指挥使高宗益发动叛乱,杀定难节度使李彝昌。将吏共同杀死高宗益,推戴李彝昌族父蕃汉都指挥使李仁福为帅。癸丑(二十三日),李仁福奏报后梁太祖。夏季,四月甲子(初五),太祖任命李仁福为定难节度使。
'8'丁卯,宋州节度使衡王友谅献瑞麦,一茎三穗,帝曰:“丰年为上瑞。今宋州大水,安用此为!”诏除本县令名,遣使诘责友谅,以兖海留后惠王友能代为宋州留后。友谅、友能,皆全昱子也。
'8'丁卯(初八),宋州节度使衡王朱友谅进献瑞麦,一茎三穗,后梁太祖说:“如果在丰年,这是上等吉兆。现在宋州大水,这有什么用呢?”诏令去掉出产瑞麦之县的好名声,派遣使者前去责问查究朱友谅,委任兖海留后惠王朱友能代为宋州留后。朱友谅、朱友能,都是后梁太祖之兄广王朱全昱的儿子。
'9'帝以晋州刺史下邑华温琪拒晋兵有功,欲赏之,会护国节度使冀王友谦上言晋、绛边河东,乞别建节镇,壬申,以晋、绛、沁三州为定昌军,以温琪为节度使。
'9'后梁太祖因为晋州刺史下邑人华温琪抵抗晋兵有功,想要赏赐他,适逢护国节度使冀王朱友谦奏称晋州、绛州与河东接壤,乞求另建节镇,壬申(十三日),以晋、绛、沁三州为定昌军,任命华温琪为定昌节度使。
'10'左金吾大将军寇彦卿入朝,至天津桥,有民不避道,投诸栏外而死。彦卿自首于帝。帝以彦卿才干有功,久在左右,命以私财遗死者家以赎罪。御史司宪崔沂劾奏“彦卿杀人阙下,请论如法。”帝命彦卿分析。彦卿对:“令从者举置栏外,不意误死。”帝欲以过失论,沂奏:“在法,以势力使令为首,下手为从,不得归罪从者;不斗而故殴伤人,加伤罪一等,不得为过失。”辛巳,责授彦卿游击将军、左卫中郎将。彦卿扬言:“有得崔沂首者,赏钱万缗。”沂以白帝,帝使人谓彦卿:“崔沂有毫发伤,我当族汝!”时功臣骄横,由是稍肃。沂,沆之弟也。
'10'后梁左金吾大将军寇彦卿进京朝见,走到天津桥,有百姓没有躲避让路,便被投掷桥栏外摔死了。寇彦卿向后梁太祖自首。太祖因寇彦卿很有才干,屡建功劳,长期以来就跟随左右,于是命令他用自己的钱财送给死者家属来赎罪。御史司宪崔沂弹劾上奏“寇彦卿在宫阙之下杀人,请依法定罪”。太祖命寇彦卿分辩。寇彦卿回答说:“我让随从把他举起放到桥栏外,没想到误伤死去。”太祖想要按过失罪论定,崔沂奏称:“按照法律,以势力指使的人为首,下手的人为从,不能把罪过归于从者。没有争斗却故意殴伤别人,加伤罪一等,不能作为过失看待。”辛巳(二十二日),太祖命贬降寇彦卿为游击将军、左卫中郎将。寇彦卿扬言:“有得崔沂首级的人,赏钱一万缗。”崔沂把寇彦卿的话报告太祖,太祖派人告诉寇彦卿说:“崔沂有毫发受伤,我必当杀你的全族!”当时功臣们骄傲专横,从此稍微收敛。崔沂是崔沆的弟弟。
'11'五月,吴徐温母周氏卒,将吏致祭,为偶人,高数尺,衣以罗锦,温曰:“此皆出民力,奈何施于此而焚之,宜解以衣贫者。”未几,起复为内外马步军都军使,领润州观察使。
'11'五月,吴徐温的母亲周氏去世,将吏前去祭奠,制做木偶人,高数尺,穿着用罗锦做的衣服,徐温说:“这些罗锦都出于百姓之力,怎么能将它穿在这里烧掉呢,应当解下来给贫苦的人穿。”过了不久,徐温又起用为内外马步军都军使,兼任润州观察使。
'12'岐王屡求货于蜀,蜀主皆与之。又求巴、剑二州,蜀主曰:“吾奉茂贞,勤亦至矣;若与之地,是弃民也,宁多与之货。”乃复以丝、茶、布、帛七万遗之。
'12'岐王李茂贞屡次向前蜀索求财物,前蜀主王建都给了他。又索求巴、剑二州,王建说:“我侍奉李茂贞,勤勉到极点了。假如给他土地,就是抛弃百姓,宁可多给他财物。”于是,又送给李茂贞丝、茶、布、帛七万。
'13'已亥,以刘继威为义昌节度使。
'13'已亥(十一日),后梁任命刘继威为义昌节度使。
'14'癸丑,天雄节度使兼中书令邺贞庄王罗绍威卒。诏以其子周翰为天雄留后。
'14'癸丑(二十五日),天雄节度使兼中书令邺贞庄王罗绍威去世。后梁太祖诏令委任他的儿子罗周翰为天雄留后。
'15'匡国节度使长乐忠敬王冯行袭疾笃,表请代者。许州牙兵二千,皆秦宗权余党,帝深以为忧。六月,庚戌,命崇政院直学士李驰往视行袭病,曰:“善谕朕意,勿使乱我近镇。”至许州,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍;冯公忠纯,勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵!”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公善自辅养,勿视事,此子孙之福也。”行袭泣谢,遂解两使印授,使代掌军府。帝闻之曰:“予固知能办事,冯族亦不亡矣。”庚辰,行袭卒。甲申,以李权知匡国留后,悉以行袭兵分隶诸校,冒冯姓者皆还宗。
'15'匡国节度使长乐忠敬王冯行袭病重,上表请求任命代替的人。许州牙兵二行人,都是秦宗权的余党,后梁太祖深为忧虑。六月庚戌(疑误),太祖命令崇政院直学士李驰往许州看视病情,说:“好好地告诉他朕的意思,不要乱了我的邻近藩镇。”李到达许州,对将吏们说:“皇上手里掌管一百万军队,离这里很近,冯公忠诚纯正,不要使皇上有所怀疑。你们赤胆忠心,报效国家,何愁没有荣华富贵!”由此众人不敢提出不同意见。冯行袭想要派人代受诏书,李说:“头朝东穿上朝会时的礼服,就是受诏的礼仪了。”于是就在卧室内宣布诏书,对冯行袭说:“您好好地自己保养,不要办理公务,这是您子孙的福分啊。”冯行袭哭泣谢恩,于是解下节度使、观察使印交给李,让他代管军府。太祖听到这情况,说:“我本来知道李能办事,冯行袭一族不会灭亡了。”庚辰(二十二日),冯行袭病逝。甲申(二十六日),太祖委任李暂时主持匡国留后事务,把冯行袭的军队全部分隶各校,冒冯姓的养子全部返归各家。
'16'楚王殷求为天策上将,诏加天策上将军。殷始开天策府,以弟宾为左相,存为右相。殷遣将侵荆南,军于油口;高季昌击破之,斩首五千级,逐北至白田而还。
'16'楚王马殷请求担任天策上将,后梁太祖诏令加官马殷天策上将军。马殷开始设置天策府,任命他的弟弟马为左相、马存为右相。马殷派遣将领率兵侵犯荆南,驻扎在油口,高季昌把楚兵打败,斩下首级五千个,追赶逃兵到白田才返回。
'17'吴水军指挥使敖骈围吉州刺史彭弟于赤石,楚兵救,虏骈以归。
'17'吴水军指挥使敖骈在赤石洞包围吉州刺史彭的弟弟彭,楚军救援彭,俘虏敖骈而回。
'18'秋,七月,蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韦庄卒。
'18'秋季,七月,戊子朔(初一),前蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韦庄去世。
'19'吴越王表“宦者周延诰等二十五人,唐末避祸至此,非刘、韩之党,乞原之。”上曰:“此属吾知其无罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留于彼,谕以此意。”
'19'吴越王钱上表称:“宦官周延诰等二十五人,唐末避祸来到这里,他们不是刘季述、韩全诲的党羽,乞求原宥赦免他们。”后梁太祖说:“这些宦官我知道他们没有罪,但现在革除各种弊端刚开始,不想把他们安置在宫中,可以姑且留在他那里。把这个意思告诉吴越王钱。”
'20'岐王与、泾二帅各遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福;晋王遣振武节度使周德威将兵会之,合五万众围夏州,仁福婴城拒守。
'20'岐王李茂贞与州李继徽、泾州刘知俊二帅各派遣使者通告晋王李存勖,请求合兵攻打定难节度使李仁福;李存勖派遣振武节度使周德威领兵会同他们,合兵五万包围夏州,李仁福环城抗拒防守。
'21'八月,以刘守光兼义昌节度使。
'21'八月,后梁太祖任命刘守光兼义昌节度使。
'22'镇、定自帝践祚以来虽不输常赋,而贡献甚勤。会赵王熔母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起复官。时邻道吊客皆在馆,使者见晋使,归,言于帝曰:“熔潜与晋通,镇、定势强,恐终难制。”帝深然之。
'22'镇州、定州自后梁太祖即位以来,虽然没有输送正常租税,但进献物品很勤。适逢赵王王熔的母亲何氏去世。庚申(初三),太祖派遣使者前去吊唁,并且在王熔守丧期间起用授予官职。当时邻近各道的吊客都在馆舍,后梁使者看见晋王李存勖的使者,回到洛阳后,向太祖进言说:“王熔暗中与晋通好,镇、定势力强大,恐怕终究难以控制。”太祖深以为是。
'23'壬戌,李仁福来告急。甲子,以河南尹兼中书令张全义为西京留守,帝恐晋兵袭西京,以宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,将兵万人屯河阳。丙寅,帝发洛阳;已巳,至陕。辛未,以镇国节度使杨师厚为西路行营招讨使,会感化节度使康怀贞将兵三万屯三原。帝忧晋兵出泽州逼怀州,既而闻其在绥、银碛中,曰:“无足虑也。”甲申,遣夹马指挥使李遇、刘绾自、延趋银、夏,邀其归路。
'23'壬戌(初五),定难节度使李仁福前来告急。甲子(初七),后梁任命河南尹兼中书令张全义为西京留守。后梁太祖担心晋王李存勖的军队袭击西京洛阳,任命宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,率兵一万人驻扎河阳。丙寅(初九),太祖从洛阳出发;已巳(十二日),到达陕州。辛未(十四日),任命镇国节度杨师厚为西路行营招讨使,会同感化节度使康怀贞率兵三万在三原驻扎。太祖担忧晋王的军队出泽州进逼怀州,不久听说晋王的军队在绥州、银州的沙漠里,说:“不值得忧虑了。”甲申(二十七日),太祖派遣夹马指挥使李遇、刘绾自州、延州奔赴银州、夏州,拦截晋兵的归路。
'24'吴越王筑捍海石塘,广杭州城,大修台馆。由是钱唐富庶盛于东南。
'24'吴越王钱修筑抵御海潮的石塘,扩大杭州城,大修楼台馆阁。由此,钱塘地区物产丰富,人口众多,盛于东南。
'25'九月,已丑,上发陕;甲午,至洛阳,疾复作。
'25'九月已丑(初三),后梁太祖自陕州出发;甲午(初八),到达洛阳,疾病复发。
'26'李遇等至夏州,岐、晋兵皆解去。
'26'李遇等到夏州,岐王李茂贞、晋王李存勖的军队都解围撤走了。
'27'冬,十月,遣镇国节度使杨师厚、相州刺史李思安将兵屯泽州以图上党。
'27'冬季,十月,后梁派遣镇国节度使杨师厚、相州刺史李思安率兵驻扎泽州来谋取上党。
'28'吴越王之巡湖州也,留沈行思为巡检使,与盛师友俱归。行思谓同列陈曰:“王若以师友为刺史,何以处我?”时已得密旨遣行思诣府,乃给之曰:“何不自诣王所论之!”行思从之。既至数日,瑰送其家亦至,行思恨卖已。自衣锦军归,将吏迎谒,行思取锻槌击,杀之,因诣,与师友论功,夺左右槊,欲刺师友,众执之。斩行思,以师友为婺州刺史。
'28'吴越王钱巡视湖州的时候,留下沈行思担任巡检使,与盛师友一同回去。沈行思对同列陈说:“大王如果以盛师友为刺史,用什么来安置我?”当时陈已经得到吴越王钱派遣沈行思回军府的密旨,于是欺骗他说:“为什么不自己到大王的住所去陈述!”沈行思听从了陈的建议。到达军府数日以后,陈送的家人也到了,沈行思怨恨陈出卖了自己。钱自家乡衣锦军回来,将吏前去迎接谒见,沈行思取出锻槌击打陈,并把他杀死,于是谒见钱,与盛师友争论功劳大小,夺左右兵士的长矛,想要刺杀盛师友,众人把沈行思逮住。钱杀了沈行思,任命盛师友为婺州刺史。
'29'十一月,已丑,以宁国节度使、同平章事王景仁充北面行营都指挥招讨使,潞州副招讨使韩副之,以李思安为先锋将,趣上党。寻遣景仁等屯魏州,杨师厚还陕。
'29'十一月已丑(初三),后梁任命宁国节度使、同平章事王景仁充任北面行营都指挥招讨使,潞州副招讨使韩任他的副手,以李思安担任先锋将,奔赴上党。随即派遣王景仁等驻扎魏州,杨师厚回陕州。
'30'蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕为通王,宗范为夔王,宗为昌王,宗寿为嘉王,宗翰为集王,立其子宗仁为普王,宗辂为雅王,宗纪为褒王,宗智为荣王,宗泽为兴王,宗鼎为彭王,宗杰为信王,宗衍为郑王。
'30'前蜀主王建把太子王宗懿的名字改为王元坦。庚戌(二十四日),前蜀主王建立养子王宗裕为通王,王宗范为夔王,王宗为昌王,王宗寿为嘉王,王宗翰为集王;立他的亲子王宗仁为普王,王宗辂为雅王,王宗纪为褒王,王宗智为荣王,王宗泽为兴王,王宗鼎为彭王,王宗杰为信王,王宗衍为郑王。
初,唐末宦官典兵者多养军中壮士为子以自强,由是诸将亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;察裕、宗、宗寿皆其族人;宗翰姓孟,蜀主子姐子;宗范姓张,其母周氏为蜀主妾;自余假子百二十人皆功臣,虽冒姓连名而不禁婚姻。
起初,唐末主管军权的宦官大多收养军中的壮士做儿子来加强自己的势力,从此,各军的将领也仿效他们。而前蜀主王建的养子尤其多,只是王宗懿等九人及王宗特、王宗平是他的亲儿子;王宗裕、王宗、王宗寿都是他的族人;王宗翰姓孟,是王建姐姐之子;王宗范姓张,他的母亲周氏是王建之妾;其余养子一百二十人都是功臣,虽然冒作王姓并且兄弟连名,但不禁止相互结为婚姻。
'31'上疾小愈,辛亥,校猎于伊、洛之间。
'31'后梁太祖病情稍愈,辛亥(二十五日),到伊水、洛水之间设围打猎。
'32'上疑赵王熔贰于晋,且欲因邺王绍威卒除移镇、定。会燕王守光发兵屯涞水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隐、丁延徽监魏博兵三千分屯深、冀,声言恐燕兵南寇,助赵守御;又云分兵就食。赵将石公立戍深州,白赵王熔,请拒之。熔遽命开门,移公立于外以避之。公立出门指城而泣曰:“朱氏唐社稷,三尺童子知其为人。而我王犹恃姻好,以长者期之,此所谓开门揖盗者也,惜乎,此城之人今为虏矣!”
'32'后梁太祖怀疑赵王王熔有二心于晋,并且想趁着邺王罗绍威去世移调镇、定两处节度使。恰巧燕王刘守光发兵驻扎涞水,想要侵犯定州,梁太祖派遣供奉官杜廷隐、丁延徽监督魏博兵三千分别驻扎深州、冀州,声称担心燕兵南犯,前来帮助赵兵防守抵御;又说分兵到粮多之处就地取得给养。赵将石公立戍守深州,禀报赵王王熔,请求拒绝他们。王熔突然命令打开深州城门,把石公立转移到城外躲避起来。石公立出了城门,指着城流眼泪说:“朱氏灭唐社稷,三尺高的小都知道他的为人。可是我王尚且仗恃联姻通好,以长者之心期待他,这就是所说的开门请强盗进来啊。可惜啊,这城内的人现在成为俘虏了!”
梁人有亡奔真定,以其谋告熔者,熔大惧,又不敢先自绝;但遣使诣洛阳,诉称“燕兵已还,与定州讲和如故,深、冀民见魏博兵入,奔走惊骇,乞召兵还。”上遣使诣真定慰谕之。未几,廷隐等闭门尽杀赵戍兵,乘城拒守。熔始命石公立攻之,不克,乃遣使求援于燕、晋。
梁人有逃奔到真定的,把后梁太祖想要移调镇、定的图谋告诉王熔,王熔非常害怕,又不敢先自己断绝与后梁的关系;只是派遣使者到洛阳,诉说:“燕兵已经撤走,与定讲和像从前一样,深州、冀州人民看见魏博军队进城,奔走惊慌,乞求把魏博军队召回。”太祖派遣使者到直定慰劳宣谕他们。过了不外,杜廷隐等关闭城门,把赵的戍防兵士全部杀死,登城抵御防守。王熔才命