笔库小说网 > 文学名著电子书 > 诗经 >

第16章

诗经-第16章

小说: 诗经 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  树下长的是榕树。
  其他山上的石块,
  可以用来磨玉石。
  【读解】
  “他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这 批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。
  从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山 水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以 M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生 活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能 的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占 有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种 动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这 玩意儿早在西周就已有了。
  无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使 有这样的东西,也应当是很晚近的事情。
  在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不 问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完 全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花, 却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。
  也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离 的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我 们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对 自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。
  无羊
  ——牧歌中的诗意
  【原文】
  谁谓尔无羊?
  三百维群。
  谁谓尔无牛?
  九十其淳①。
  尔羊来思,
  其角濈濈(2)。
  尔牛来思,
  其角湿湿③
  或降于阿④,
  或饮于池,
  或寝或讹⑤
  尔牧来思,
  何蓑何笠(6),
  或负其猴(7)。
  三十维物(8),
  尔牲则具。
  尔牧来思,
  以薪以蒸(9)
  以雌以雄。
  尔羊来思,
  矜矜兢兢(10),
  不穿不崩(11)。
  麾之以肱(12),
  毕来既升(13)。
  牧人乃梦,
  众维鱼矣(14),
  旐维旐矣,
  大人占之,
  众维鱼矣,
  实维丰年。
  旐维旐矣,
  室家溱溱(16)。
  【注释】
  ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的样子。 ③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。 (6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。 蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体 生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。 (14)众:指蝗虫。(15) 旐(zhao):龟蛇旗。旟(yu):鸟隼旗。(16)溱溱 (zhen):众多的样子。
  【译文】
  谁说你家没有羊?
  一群就有三百头。
  谁说你家没有牛?
  黑嘴黄牛九十头。
  你的羊群走过来,
  羊角攒动聚集齐。
  你的牛群走过来,
  牛头晃动耳朵摇。
  有些牛羊下山岗,
  有些饮水在池旁,
  有些睡觉有些走。
  你的牧人归来了,
  身披蓑衣头戴笠,
  随身携带着干粮。
  各色牛羊数十种,
  祭祖牲畜全备齐。
  你的牧人归来了,
  又是砍柴又割草,
  还要猎兽也捉鸟。
  你的羊群走过来,
  只只肥硕又强壮,
  没有生病没减少。
  牧人举手挥一挥,
  羊儿全都进了圈。
  牧人做了一个梦,
  梦见蝗虫变成鱼,
  又见龟旗变鸟旗。
  太卜为他占卦说:
  梦见蝗虫变成鱼,
  那是丰年的兆头。
  梦见龟旗变鸟旗,
  家族兴旺人丁多。
  【读解】
  这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低 见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡 远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘 肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。
  同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差 别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放 牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致 富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。
  这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在 决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世 界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们 的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是 财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在 化学家的心目中不过是一种化学性质稳定的金属,在帝王心目中 则是高贵的象征。
  世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相 同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打上人们心灵 印迹的世界。从世界本身说,它是向心灵无限开放的。
  不管怎么说,牧歌式的生活,无论其基调是恬静淡远的生活 方式,还是发财致富的途径,都充满了诗意。膘肥体壮、成群结 队的牛羊的洋洋叫声,总让人心悸。眼望着大群属于自己的财富, 自己劳作的收获,心中总会充满令人陶醉的喜悦。
  小宛
  ——忧国忧民亦英雄
  【原文】
  宛彼鸣鸠①,
  翰飞戾天②
  我心忧伤,
  念昔先人。
  明发不寐③,
  有怀二人④
  人之齐圣⑤,
  饮酒温克(6)。
  彼昏不知,
  壹醉日富(7)。
  各敬尔仪,
  天命不又(8)。
  中原有菽,
  庶民采之。
  螟蛉有子(9),
  蜾蠃负之(10)。
  教诲尔子,
  式彀似之(11)。
  题彼脊令(12),
  载飞载鸣。
  我日斯迈,
  而月斯征。
  夙兴夜寐,
  无忝尔所生(13)。
  交交桑扈(14),
  率场啄粟。
  哀我填寡(15),
  宜岸宜狱(16)。
  握粟出卜(17),
  自何能毅。
  温温恭人(18),
  如集于木。
  惴惴小心,
  如临于谷。
  战战兢兢,
  如履薄冰。
  【注释】
  ①宛:小的样子。②翰:高。戾(li):至,达到。③明发:指 湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉 从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。 (9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guo luo):细腰蜂。负:背。(11)式: 用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母。 (14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。
  【译文】
  小小斑鸠在飞鸣,
  展翅高飞上天空。
  我的心中多忧伤,
  追念故去的先人。
  直到天亮睡不着,
  心中怀念父母亲。
  有人正直又聪明,
  饮酒蕴藉又从容。
  也有昏庸无知者,
  沉醉酒中难自拔。
  各自威仪要慎重,
  天命一去不再来。
  田野长着野豆苗,
  庶人百姓去采摘。
  螟蛾生子长成虫,
  细腰土蜂背走它。
  教导你的亲生子,
  使他向善长成材。
  看看那些小鹡鸰,
  一边飞来一边鸣。
  我要天天出门行,
  你要月月在外奔。
  早起晚睡要勤勉,
  切莫辱没父母亲。
  桑扈鸟儿飞去来,
  沿着禾场啄米粒。
  可怜我穷无依靠,
  应吃官司进牢房。
  抓把小米去问卜,
  何处能够得吉利。
  温和恭顺的人们,
  好像栖身大树上。
  忐忑不安多小心,
  就像面临那深谷。
  恐惧谨慎战兢兢,
  就像双脚踏薄冰。
  【读解】
  士大夫身处乱离之世,不仅感叹自身命途多件,并且劝诫身 在朝廷的人们,在特殊情势之中要谨守职责,向善明哲,不但小 心做人,也要勤于政务,不要辱没先辈。这是传统具有良知正义 感的士大夫在乱离之世特有的忧患意识,也是传统士大夫特有的 品质。
  乱离之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水 摸鱼,借机大捞一把。看被红尘者,往往隐通山林,或自暴自弃, 成沉溺于酒色。英雄豪杰落草绿林,劫富济贫。在这种时候,要 的自好,坚持操守,尽忠尽职,的确不是件容易的事。人们各 自的命运瞬息变幻,朝不保夕,更是难以顾及其它。此情此景,犹 如在一个飞快旋转的涡漩之中要站稳脚跟,得有巨大的自制力和 平衡能力。
  但是,一个社会,一个民族,总该有一个轴心,一种向心力, 否则便会成散沙一盘,失去主心骨。这个轴心,这种向心力,往 往是由具有社会忧患意识和批判精神的知识分子(士大夫)来构 筑的。他们不依附于任何既成的社会群体或利益集团,竭力维护 作为社会生活支柱的道德价值观念和理想的价值取向。在某些特 殊的情况下,甚至可以牺牲个人的利益和生命,以成全自己竭力 维护的观念和价值取向。应当说,这样的人同创造物质文明的人 一样,在为整个社会和民族的群体作着自己的贡献。他们并非 “精英”,只为某种信念和理想存在着。他们手中没有掌握实际的 权力,但希望通过自己的努力来影响手中握有权力的人们。他们 没有财富,却以维护精神上的独立为己任。
  中国历史上不乏这样的人,无论是拯救还是逍遥,都以自己 特有的方式在支撑着民族和社会的价值与信念体系。从屈原到 “戊戌七君子”,以血荐轩辕,杀身以成仁,宁为玉碎不为瓦全从 慨赴死,其精神足以感天动地泣鬼神。 乱世出英雄。这英雄应当不单是打家劫舍的绿林好汉,也不 单是揭竿而起的造反者,不单是挽狂澜于既倒的豪杰;同样也包 括矢志不移地坚持道德和人格理想的人们,包括忧国忧民忧时的 人们。
  巧言
  ——明枪易躲,暗箭难防
  【原文】
  悠悠昊天①,
  曰父母且②
  无罪无辜,
  乱如此帏③
  昊天已威,
  予慎无罪④
  昊天泰帏
  予慎无辜。
  乱之初生,
  僭始既涵⑤
  乱之又生,
  君子信谗。
  君子如怒(6),
  乱庶遄沮(7)
  君子如祉(8),
  乱庶道已。
  君子屡盟(9),
  乱是用长。
  君子信盗,
  乱是用暴。
  盗言孔甘,
  乱是用餤(10)。
  匪其止共,
  维王之邛(11)。
  奕奕寝庙(12),
  君子作之。
  秩秩大猷(13),
  圣人莫之(14)。
  他人有心,
  予忖度之。
  跃跃毚兔(15),
  遇犬获之。
  茌染柔木(16),
  君子树之。
  往来行言(17),
  心焉数之。
  蛇蛇硕言(18),
  出自口矣。
  巧言如簧,
  颜之厚矣。
  彼何人斯,
  居河之麋(19)
  无拳无勇,
  职为乱阶(20)。
  既微且尰(21),
  尔勇伊何。
  为犹将多,
  尔居徒几何。
  【注释】
  ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,
  大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。
  【译文】
  辽阔高远的苍天,
  说是人们的父母。
  人们无罪又无过,
  祸乱大得真可怕。
  苍天在上太威严,
  我实没有犯罪过。
  苍天在上太暴虐,
  确实我就是无辜。
  祸乱开初出现时,
  谗言传开被包容。
  祸乱再次发生时,
  君子信用进谗人。
  君子闻谗若发怒,
  祸乱很快会止住。
  君子如能用贤人,
  祸乱也能快平息。
  君子多次发誓言,
  祸乱因此愈增长。
  君子信用谗言者,
  祸乱因此更凶暴。
  谗人巧言好甜蜜,
  祸乱因此愈增加。
  不是他们尽职守,
  是为君王造祸患。
  高大宫室和宗庙,
  是由君子把它造。
  明智治国的大计,
  是由圣人来谋划。
  他人心中有诡计,
  我能揣度知道它。
  蹦蹦跳跳的狡兔,
  遇上猫犬命难逃。
  柔软脆弱的树木,
  是由君子把它栽。
  传来传去的流言,
  心中有数分得清。
  轻率浮浅的大话,
  都是谗人口中出。
  花言巧语如丝簧,
  脸皮真厚太无耻。
  他是怎样一个人?
  住在河流的岸边。
  没有力量没勇气,
  只会滋事造祸乱。
  腿上生疮脚肿大,
  你的勇气有好多?
  玩弄诡计多阴谋,
  你的同伙有几个?
  【读解】
  谣言是杀人不见血的软刀子;在上司面前低毁他人、散布谣言、说坏话,同样也是用不见血的软刀子杀人。谣言造成一种致人于死地的氛围,让人被逼窒息而忍无可忍以至不见容于那令人窒息休克的环境。谗言有明确的针对性和用意,它以类似于借刀杀人的手法,离间中伤,借他人之手置人于死地。
  不知道人们什么时候发现了用言语杀人的办法,并且运用有术,得心应手。俗话说,明抢易躲,暗箭难防。英雄好汉肯定不会以躲在暗地里放冷枪。射阴箭的方式来同对手较量,不会以这样的方式来确证自己的能力。但是,这既是英雄好汉的长处,也是他们容易遭到对手暗算的地方;古希腊《荷马史诗》中的英雄 阿喀琉斯浑身可以刀枪不入,但致命的弱点在他的脚题之上,那是他最易受伤害的地方。再伟大的英雄,也完全可能倒在敌人的时之下。明伙执仗的敌人决不是英雄的敌手,而英雄的弱点正是敌人进行征服的下手之处。
  怯懦的小人之所以能够得势,并非因为他们有什么真本领,也并非因为他们有高尚的道德和人格。他们无法以任何光明正大的方积确证自己的能力。于是,用蛊惑人心中伤他人、打冷枪、放暗箭将对手击倒,便成了他们为了出人头地的唯一选择,否则便只有永远默默无闻,不为人所注意。
  可悲的是,人们为小人、奸倭之人散布流言蜚语,造谣中伤,打冷枪放暗箭提供了太多的机会和条件。出于好奇心、妒忌心,人们乐于担当传播谣言的使者,乐于以这一职责来解除生活中的平汉与乏味,乐于以此来证明自己的什么(实际上恰恰证明了人们的空虚、无聊、琐屑、无能),并且唯恐天下不乱,在不辱传播谣言使命的同时,对谣言进行加工和再创作,塞进一些凭借想象力所作的夸张。生活和活动于这样的氛围之中,奸位小人们如鱼得水,沾沾自喜。
  大概,这世上很难有什么药治得了人们乐于传播谣言、谗言的毛病,更难有治疗奸佞小人的神妙药方。受谣言、谗言伤害的人们,不是在谣言、谗言中沉默,便是在其中消失。
  谷风
  ——患难过后见真心
  【原文】
  习习谷风①,
  维风及雨。
  将恐将惧②,
  维予与女③。
  将安将乐,
  女转弃予。
  习习谷风,
  维风及颓④。
  将恐将惧,
  寘予于怀⑤
  将安将乐,
  弃予如遗。
  习习谷风,
  维山崔嵬(6),
  无草不死,
  无木不萎。
  忘我大德,
  思我小怨(7)。
  【注释】
  ①习习:风吹和顺的样子。谷风:东风。②将。连词,且。③与:亲近,救助。女:汝,你。④颓:旋风。⑤ 寘( Zh i):同“置”,放置。(6)崔嵬(Wei);山势高峻的样子。(7)小怨:小毛病。
  【译文】
  东风和煦轻轻吹,
  和风吹来那春雨。
  当初艰难恐惧时,
  只有我来救助你。
  如今安乐无忧时,
  你倒把我来抛弃。
  东风和煦轻轻吹,
  吹来旋风呼呼响。
  当初艰难恐惧时,
  把我抱在你怀里。
  如今安乐无忧时,
  把我抛弃全忘记。
  东风和煦轻轻吹,
  呼呼吹过高山顶。
  世上百草都会死,
  万木也有枯萎时。
  忘掉我的大恩德,
  对我小错记得清。
  【读解】
  同甘共苦,风雨同舟,是人们用来说明当大家的命运被系在一起时相互支撑的情景的。的确,当大伙儿像栓在一根绳上的蚂蚁之时,人人都别无选择,只有在相互支撑中共度艰难时刻。这时,此一人的命运同时也是彼一人的命运,反过来也一样,谁都不可能例外。
  共患难容易,而同安乐很难。渡过艰难,犹如渡过急流险滩抵达安全的彼岸。此时天地广阔了,压力和威胁没有了,选择的余地多了,条件优越了,曾经共过患难的人们便各自东西,知奔前程。
  很难说这种情形是好还是不好。以传统的“忠义”观来看,自然是不

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的